Zuid-Pacific-achtige eilanden, de vijf grote dykingbasis van de wereld, zachte kruiden! de wereldwijde honingmoon vakantieplaats! de meest vervelende zeven kleuren oceaan! de hoogste bewoners van de gelukindex van de wereld, de meest gelukkige mensenwind! unieke autochtone cultuur, KAVA-alcohol, vuurwerk, grasdans! Met de tweede grootste verspreide koraal ter wereld! De eerste keer dat de zon op de wereld ziet, vertelde de legendarische Fiji de internationale datumlijn verandert en de laatste keer dat de zon op de wereld ziet! Er is echt te veel reputatie over Fiji
More
Zuid-Pacific-achtige eilanden, de vijf grote dykingbasis van de wereld, zachte kruiden! de wereldwijde honingmoon vakantieplaats! de meest vervelende zeven kleuren oceaan! de hoogste bewoners van de gelukindex van de wereld, de meest gelukkige mensenwind! unieke autochtone cultuur, KAVA-alcohol, vuurwerk, grasdans! Met de tweede grootste verspreide koraal ter wereld! De eerste keer dat de zon op de wereld ziet, vertelde de legendarische Fiji de internationale datumlijn verandert en de laatste keer dat de zon op de wereld ziet! Er is echt te veel reputatie over Fiji
Het landschap is erg goed, de zeven kleuren van de zee is prachtig, de koloniale wind is warm, de hoogste bewoners van de wereld geluksindex, en het is hier heel leuk.
美丽而偏远的劳群岛村舍,村里没有太多娱乐设施,对于孩子们来说,生活显得有些单调。 然而,他们总能从中找到欢乐的源泉。男孩们常常爬上椰树,采摘可口的椰子。这幅画面,很能代表村子里的生活状态。虽然来自不同的家庭,拥有不同的生活处境,每个人都呈现着幸福快乐的状态。村子对面,分布着众多私人岛屿,站在岸边远眺,仿佛散落在海水中的美丽黑珍珠,显得光彩夺目正午时分的村庄,人们纷纷躲在屋子中避暑,湛蓝的天空中,朵朵白云肆意游动,显得格外宁静岛上的主要饮食,便是随处可见的面包果。他人们会在后院支起炭火,烤制烹饪。还可以用芭蕉叶将它们进行储藏。这是时代流传下来的饮食方式。村里的居民,全部信奉基督教。位于村口的白色教堂,便是当地的宗教中心。比起印象中气势宏伟的大教堂,这间教堂显得格外不起眼,却已是这里规模最宏大,最为现代化的建筑。
斐济偏僻的小岛上,充满活力的孩子们在操场上尽情追逐嬉戏,笑声充斥在空气中,那种与生俱来的快乐,令人不由自主地为之所感染。岛上的天气,说变就变,原本晴朗的天空,突然飘起阵阵细雨。他们脸上始终洋溢着灿烂的笑容。这些纯真而美好的笑容,暖人心脾,令人无比感动
村庄之后,坐落着很多绿树环绕的小山丘,登至山顶,可以将远处的大海与小岛一览无余当地的孩子,都长着纯澈明亮的大眼睛下午时分,放学归来的学生没有作业烦恼,待在家中,无比轻松惬意。少年举起长竿,打着树上的芒果。在这里。即使有钱也买不到任何零时。椰子和芒果,则成为了他们餐前饭后唯一带些甜味的”糖果“伴着午后和煦的阳光,少年们都纷纷聚集在教堂前,酣畅淋漓地打一场橄榄球,尽情挥洒着汗水,时间也随之过得飞快。